Dobrodošli na… http://ka5an.wordpress.com

Imam komentar na sve ono što vidim čujem (ne)razumijem…

Crtani filmovi na nepoznatim jezicima

Bez obzira gdje se nalazimo i kuda putujemo te u koje strane zemlje odlazimo, neke stvari ostaju trajne i iste. Moja generacija i neki mlađi ljudi koji su se rodili  tokom osamdesetih godina su sigurno odrastali gledajući iste crtane filmove. Naravno originalni crtani filmovi su većinom dolazili s engleskog govornog područja ali nismo mi bili jedini koji su ih prilagođavali svom jeziku. Znamo kako sport bily zvuči na našem, kako su evoxi i duloxi pričali hrvatski i kako je eustahije brzić i he-man bez greške govorio srpski ali isto tako može biti interesantno poslušati govorne interpretacije crtanih filmova kojih se dobro sjećamo ali na nekim drugim jezicima. Malo sam tražio i izdvojio neke od najboljih:

Pinky and  The Brain na japanskom :

Kako se čini, japanci nisu imali adekvatnu zamjensku riječ za englesku „brain“ a svi znamo kako su upravo oni iznimno pametni ljudi. Vrlo je vjerovatno da su japanci s razlogom zadržali naziv „Brain“ ali su na početku zadržali i originalni zvuk te naratora koji počinje dijalog. Mislim da je zbog toga ovaj klip jako interesantan.

Duck Tales na arapskom

Možda je najinteresantnije što na arapskom Duck Tales ne zvuče jednako, posebno ako se obrati pažnja na klasični američki povik „woo hoo!“ kojem nema mjesta u arapskom jeziku. Zbog toga kada dođe do poznate fraze, odjednom upada neki ženski glas koji izgovara neku jako dugu zamjensku frazu na rapskom jeziku koja se vjerovatno prevodi kao Duck Tales.

Chip n Dale Rescue Rengers na ruskom

Možda je ovo i najbolja daptacija tematske pjesme nekog crtanog filma, vidi se da su stručnjaci u Rusiji znali šta rade jer muški grad savršeno izgovara imena na engleskom jeziku. Tako se jasno vidi kako komunistički period niti duga zima nije pokolebala Ruse u uživanju crtanih filmova.

Gummi Bears na njemačkom :

Kada germani žele zvučati umilno meni njihove pjesme se ne čine takvim. Nisu oni krivi, njihov jezik nije stvoren za pjevanje. U najblažem obliku fraze na njemačkom bi se mogle smatrati pogodnim za citiranje lakih rima i poezije.  Upravo tako mi je zvučalo i njihovo skakutanje glasa uz temu gooooomi bearsa kojeg ste imali priliku poslušati.

Denver, The Last Dinosaur na francuskom :

Francuski je za razliku od njemačkog melodičan i pjevljiv jezik, ali u ovom izvođenju baš i ne zvuči tako. Možda utisak kvari i loša rock muzika ili sam ja previše vezan za neke druge francuske ili originalne Denver melodije.

About these ads

1 komentar»

  fraulinel wrote @

Nemoj me zafrkavati s ovim njemačkim jezikom, baš lijepo zvuči, problem je što ti ne razumiješ, pa ti možda zvuči kao dedo, ali je jako simpatično……:)))))))))))))))))))))))


Komentariši

Upišite vaše podatke ispod ili kliknite na jednu od ikona da se prijavite:

WordPress.com logo

You are commenting using your WordPress.com account. Odjava / Promijeni )

Twitter slika

You are commenting using your Twitter account. Odjava / Promijeni )

Facebook fotografija

You are commenting using your Facebook account. Odjava / Promijeni )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Odjava / Promijeni )

Povezivanje na %s

Prati

Get every new post delivered to your Inbox.

%d bloggers like this: